2016年翻譯碩士考研翻譯基礎(chǔ)如何備考

發(fā)布時間:2015-11-20 編輯:考研派小莉 推薦訪問: 翻譯碩士
桃子姐翻譯碩士學(xué)姐
為你答疑,送資源

關(guān)于《翻譯碩士技巧 》我們搜集了部分翻譯碩士技巧 真題和復(fù)試資源,免費贈送;并可提供有償?shù)姆g碩士技巧 專業(yè)研究生初試/復(fù)試/調(diào)劑輔導(dǎo)(收費合理,內(nèi)部資源,效果有保障),如果需要領(lǐng)資源或了解研究生輔導(dǎo)的,請加網(wǎng)頁上的學(xué)姐微信。【考研派 okaoyan.com】 為大家提供2016年翻譯碩士考研翻譯基礎(chǔ)如何備考,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站。

對于每一個考生來說,考研是人生的一大重要里程點。考研路上有歡笑有淚水,有付出有收獲,而考上理想的大學(xué),是每一考生最終的目標。下面看一下2016年翻譯碩士考研翻譯基礎(chǔ)如何備考:

1. 詞語翻譯這一部分是因校而異的。因此,同學(xué)們在備考時,一定要好好研究自己目標院校的歷年試題,抓住每個學(xué)??荚嚨膫?cè)重點,看詞語翻譯到底是跟中國文化有關(guān)還是跟政治經(jīng)濟有關(guān),這樣才能更有針對性地復(fù)習(xí)。范圍再大一些,把歷年所有考過的詞語翻譯研究下。其他的全靠平時積累了。

  2. 而對于篇章翻譯,沒有捷徑可走,不存在什么速成的辦法。在150分的翻譯基礎(chǔ)卷中,篇章翻譯起碼要占到100分,可能包括一到兩篇的漢譯英,以及一到兩篇的漢譯英。這樣來看,這一部分的量還是很大的,也就使我們不容易判斷翻譯的類型是散文類還是時文類的,或是經(jīng)貿(mào)類的,還是外交類的。

  因此,這就要求大家具備較高的翻譯素質(zhì)。但翻譯素質(zhì)的提高,并不是一天兩天的事,也不是聽某個老師講了翻譯理論就可以達到的,更多的還是依賴同學(xué)們自己大量反復(fù)的練習(xí),以及,要依賴老師有效的指導(dǎo)和修改。有的同學(xué)認為翻譯有了答案就可以了。但事實上,看沒有指導(dǎo)下的答案就只能讓你看到與好的翻譯的差距,并不能幫你找到縮小差距的方法,不能指出你的不足是什么。這個時候你就要自己去尋找不足之處。“Practice does not make perfect, only perfect practice makes perfect. ”

  翻譯的練習(xí)材料有很多選擇,必然要看的書籍是報考高校列出的參考書目和指定教材,其次專八也可以用來練習(xí)翻譯。最后預(yù)祝大家翻譯碩士考研成功。

添加桃子姐翻譯碩士學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號“桃子姐翻譯碩士”,關(guān)注【桃子姐翻譯碩士】微信公眾號,在桃子姐翻譯碩士微信號輸入【以北京大學(xué)為例:北京大學(xué)翻碩真題、北京大學(xué)翻碩分數(shù)線、北京大學(xué)翻碩報錄比、北京大學(xué)翻碩考研群、北京大學(xué)翻碩學(xué)姐微信、北京大學(xué)翻碩排名】即可在手機上查看相對應(yīng)北京大學(xué)翻碩考研信息或資源。

桃子姐翻譯碩士考研公眾號 桃子姐翻譯碩士公眾號

翻譯碩士

本文來源://m.lyhuahuisp.com/zhidao/fanyi/3_26353.html